CAPTURING
OPPORTUNITIES AWARDS CELEBRATE COMMUNITY VOLUNTEERS, ACHIEVEMENTS,
CORPORATE PARTNERSHIPS: STRUTHERS
Nominations Now Being Accepted For 2010 Awards
Capturing
Opportunities, Manitoba's rural business forum, will honour
the achievements of volunteers and corporate partnerships
that benefit Manitoba's rural communities in April, Agriculture,
Food and Rural Initiatives Minister Stan Struthers announced
today.
"Manitobans
know who the movers and shakers are in their communities,
the go-to people who can be counted on to get things done
and which companies offer support to community activities,"
said the minister. "These are the people and companies
who create the success stories that benefit our rural and
northern communities. This will be the opportunity to give
them the official recognition they so richly deserve."
The annual
Capturing Opportunities forum will take place at the Keystone
Centre in Brandon on April 22 and 23. Capturing Opportunities
awards are presented at the celebration banquet at the Keystone
Centre on Thursday, April 22.
Nominations
are now being accepted for the four award categories:
- Outstanding
Community Leadership for individuals who have made
significant and notable contributions for the betterment of
their community or region, who have served as a catalyst for
positive action and exhibit the highest standards of community
leadership, dedication, ability and innovation.
- Economic
Development Innovation for organizations or municipalities
whose actions illustrate innovation in community development,
build on the resources of the community, respond to challenges
and opportunities, and demonstrate outcomes in rural economic
development.
- Rural
Youth Achievement for individuals, associations
or municipalities whose activities enable youth to take action
on their concerns.
- Economic
Development Innovation Corporate for businesses
whose corporate actions illustrate innovation in community
economic development through co-operation with community partners,
build on the resources of the community, respond to changes,
challenges and/or opportunities, and demonstrate outcomes
in rural economic development.
Award
winners will receive a commemorative artistic glass award
and $1,000 to contribute to a community organization of their
choice.
"Our
province is proud to recognize the hard work and dedication
of community participants of all ages and from all walks of
life, organizations, municipalities and businesses that use
their leadership, communication and organizational skills,
energy and enthusiasm to bring about the positive changes
that make their communities and regions a better place to
live and work," said Struthers.
Nomination
forms are available at any GO office, by contacting the Capturing
Opportunities office at 1-800-933-9863 or online
at
www.capturingopportunities.ca.
Nominations will be accepted until noon on Thursday, April
1.
(Read
more in the Mar
2-22 /2010 issue of Senior Scope)
You
May Have a Tax Time Bomb Ticking and Not Even Know It
Protect your estate from taxes and fees
BRIAN G. KONRAD CFP, Financial
Consultant
Are you
aware of the fact that taxes and probate fees* could reduce
the value of your estate by up to half? While Canada does
not impose death or inheritance taxes, generally your capital
assets are considered to have been sold upon your death unless
you leave these assets to a surviving spouse on a rollover
basis.
The income
tax implications of this deemed disposition can be severe,
and depending on your beneficiary designations and the province
in which you reside, probate fees may be assessed on your
estate to further erode your legacy.
Life insurance,
often viewed solely to provide for dependents in the event
of an untimely death, can provide an effective way of preserving
your wealth for the benefit of your heirs.
Just
what is taxable upon death?
Virtually
any asset upon which taxes have been deferred will be subject
to tax upon your death. This includes the full value of your
Registered Retirement Savings Plan (RRSP) or Registered Retirement
Income Fund (RRIF), as well as half of the gain on any non-registered
assets, including recreational property.
The tax
implications on these deemed dispositions can be significant.
For example, if the cottage you purchased 30 years ago for
$50,000 has appreciated in value to $250,000, upon your death,
your estate could face a tax bill of approximately $45,000
on the cottage alone. An RRSP or RRIF containing $300,000
of assets would also be taken entirely continued on next page
into income. The result? It too could be cut almost in half
once its taxed.
In jurisdictions
with relatively high probate fees, such as Ontario, Nova Scotia
and British Columbia, these fees can further reduce your estate
by thousands of dollars.
Delaying
the inevitable
Canadians
can bequeath capital property directly to their spouse or
common-law partner with no immediate tax consequences.
The proceeds of registered plans can also be rolled
over to a surviving spouse or common-law partner and
remain sheltered from tax. As a result, many tax liabilities
can be deferred until the death of the surviving spouse or
common-law partner.
Example
of a typical situation...
Click
on image for larger view
Unless
the surviving spouse or common-law partner enters into a new
relationship, the tax deferral ordinarily comes to an end
upon his or her death. In these circumstances, estate assets
may have to be sold in order to pay long-deferred taxes.
While
selling assets to pay taxes is an option, it may not always
be an ideal solution. Unfavourable market conditions could
force the sale of assets at depressed prices, limiting the
proceeds available to your estate. Transaction costs incurred
upon these sales could further reduce these proceeds.
Finally,
some assets cannot easily be sold. For example, it is not
feasible to sell off only a portion of your cottage to cover
taxes. This could put someone in the unenviable position of
having to raise large amounts of cash if they hope to retain
the property they inherit.
Another
option
Rather
than selling assets or borrowing cash to pay fees and taxes,
consider purchasing a joint second-
to-die life insurance policy to preserve your estate.
These
policies insure the lives of both spouses, with proceeds payable
upon the death of the surviving spouse. The proceeds can then
be applied to cover your estates tax liabilities and
other debts, thereby leaving your legacy intact for distribution
to your heirs.
For a
more thorough understanding of what lies ahead for your estate,
talk with us today.
*Probate
fees are often not applicable in Quebec. And when they are,
the fee isnt based on the value of the Estate.
________________________________________
BRIAN
G. KONRAD CFP
Financial Consultant
brian.konrad2@investorsgroup.com
(204) 489-4640 ext. 246
100-1345 WAVERLEY STREET
WINNIPEG, MB R3T 5Y6
1-888-205-4828
www.investorsgroup.com/consult/brian.konrad
Stephanie
Graham
(204) 489-4640 ext. 267
This report
specifically written and published by Investors Group is presented
as a general source of information only, and is not intended
as a solicitation to buy or sell specific investments, nor
is it intended to provide legal advice. Prospective investors
should review the annual report, simplified prospectus, and
annual information form of any fund carefully before making
an investment decision. Clients should discuss their situation
with their Consultant for advice based on their specific circumstances.
Insurance products and services offered through I.G. Insurance
Services Inc. (in Quebec, a financial services firm). Insurance
license sponsored by The Great-West Life Assurance Company
(outside of Quebec).
Trademark owned by IGM Financial Inc. and licensed to
its subsidiary corporations.
You may have a tax time bomb ticking and not even know
it
©2007 Investors Group Inc. Investors Group Financial
Services Inc.
(Read
more in the Mar
2-22 /2010 issue of Senior Scope)

William J. Thomas
The
Dominican Republic A Spanish Lesson Lost in Translation
I used
to vacation in the Dominican Republic where the weather was
grand and the people fantastic, the friendliest in the Caribbean.
Its an island where music is the language of locals
and stress does not exist. The national motto of the Dominion
Republic is Live Free, or One, Two, Three Merengue!
All problems
in the DR are solved by dancing. On a bad day, this lush and
sea swept nation is one big conga line from Puerto Plata to
Santo Domingo. After three memorable trips to this country,
I have created a Q & A Spanish language course highlighting
the most common phrases a visitor to this island might need.
Buenos
dias means good morning, por favor means please,
and gracias means thank you. El camion esta respaldar
encima tu equipaje means el truck has jess backed ojer
your luggage.
Question:
Por que? Translation: But why? Answer: No se.
No se means I dont know. But more than any
other phrase in the Dominican Republic, no se has a multitude
of non-literal existential meanings. In this specific case,
it translates: I have no !@#%*! idea.
Question:
Why are those guys throwing the luggage over the closed
tailgate of the truck and bouncing the bags off the roof of
the cab before they fall to the floor? Answer: No se.
Translation: Luggage tossing, or the Samsonite Hammer,
is a demonstration sport in the 2012 London Olympics.
Question:
You call that a luggage truck? Answer: Si. Translation:
Youre lucky Wednesday is not garbage day in the
Dominican Republic; otherwise that truck wouldnt be
available at all, Mr. Smarty Pants.
Meanwhile,
back at the hotel and six hours later, a question: Where
is my luggage that el truck hass backed ojer? Answer: No
se. Translation: We are working on the theory that
a Señora G. Tomaso over at the Jack Tar Village has
been delivered your bag by accident.
Question:
Do you think shell give my luggage back? Answer:
No se. Translation: This woman is so souped up
on duty free liquor, she is now playing catch against a wall
with your ball and glove, wearing only your Cleveland Indians
cut-offs, and we cant get near her.
Question:
How come I have two refrigerators in my room but no dresser
for my clothes? Answer: No se. Translation: Look,
we are kind of new at this. Up until twenty years ago, we
were able to keep pleasure-seeking cheapskates like yourself
out of our country. So we still have a few wrinkles to iron
out. Relax. Tomorrow, it will be very hot. Put your clothes
in your refrigerators overnight. One, two
.
Question:
How come every day three guys come to my door to check
the Bar-in-Your-Room, Fully Stocked for Your Convenience
refrigerator to see what Ive used, and every day I tell
them I cant use it because I dont have the key
to open it, and every day they say theyre coming back
with the key, but all they ever come back with is the question
of how much did I use from the refrigerator. How come? Answer:
Por que is always a better way to begin a sentence than
how come. Translation: I told you. Relax.
Sit back. Put your feet up. Chill out. Have a drink from the
Bar-in-Your-Room, Fully Stocked for Your Convenience
refrigerator. One, two, three
.
Question:
Is the tap water okay to drink? Answer: Si. Translation:
How much did you have and when? Answer: Two glasses,
two minutes ago. Order: Quito el passillo, muy pronto.
Translation: Clear the lobby, Pedro, this could get ugly fast!
I couldnt
help but notice what with the daily power failures and the
daily water shortages that you cant shower, read, flush
a toilet, or keep your clothes cold in the refrigerator. Question:
What am I supposed to do? Answer: Merengue! Clarification?
Answer: Merengue
one, two, three meringue
its our musica, our costumbre
its one,
two, three meringue!
Question:
How come fifty souvenir shops in a row all sell exactly
the same merchandise? Answer: No se. Translation:
How do you say in your country, Wal-Marta?
Question:
Can you get someone to fix my refrigerator? Answer:
Es tu loco? Translation: If we could find people
to fix refrigerators, do you think we would still be using
those circling donkeys down at the power plant?
I saw
a steel manufacturing plant near the airport. Question:
What do they make there? Answer: No se. Translation:
Its closed down now but they used to make baseball
gloves for George Bell.
Question:
Why was it George could not catch a baseball? Answer:
Su madre. Translation: My uncle is from San Pedro
de Macoris and he knows Georges mother. She also could
not catch a baseball.
Statement:
Last night we were having drinks on my balcony and a beautiful
orange and yellow bird flew low over the table and pooped
in my glass of Scotch. Reply: Como terrible! Translation:
Youre lucky you werent having dinner.
Question:
Are we having some kind of fun or what? Answer: One,
two, three meringue
hey! hey! hey!
one, two,
three meringue!
_____________________
William
J. Thomas lives on Sunset Bay in Wainfleet, Ont. He is
the author of seven books of humour, including The Dog Rules
Damn Near Everything (Damn Near Everything!). www.williamthomas.ca
(Read
more in the Mar
2-22 /2010 issue of Senior Scope)
Excerpts
from the
Manitoba Book of Everything
(MacIntyre
Purcell Publishing Inc., 2008),
available at most Manitoba bookstores
and online at www.bookofeverything.com
Authors: Christine Hanlon (Dec. 31/64),
Barbara Edie (Aug. 22/64) and
Doreen Pendgracs (May 23/56)
Weather
and Climate
Sylvia
Kuzyks Five Most Memorable Weather Events
Sylvia
Kuzyk has been a part of the CTV News team for more than 30
years and started her career at CTV as a weather anchor. She
currently co-hosts CTV News at Noon, and is a CTV Skywatch
Weather Specialist. One of Canadas first women in broadcasting,
she is also one of Manitobas most familiar faces.
1.
The 1997 Flood of the Century. My colleagues
and I often worked 14-hour days to bring viewers the latest
flood coverage.
2.
The big snowstorm that preceded the Flood of the Century.
It was a long and nasty storm that lasted from April 4th to
7th, and dumped 48 cm of snow over southern Manitoba. Some
of us had to be picked up by snowmobile to get in to work.
3.
The summer of 2005, one of the wettest on record.
We were starting to feel like ducks.
4.
The summer of 2004, the coldest on record.
I encountered a lot of grumpy people that summer ... they
just werent happy with the chilly forecasts.
5.
Standing on Portage and Main doing a live weather hit in December
with wind chill values of 40°C.
This was one of my worst weather experiences. Some viewers
called to complain that I shouldnt be standing outside
in such cold weather.
Crime
and Punishment
Top
Five Most Stolen Vehicles
1. Jeep Grand Cherokee, 1990-1994
2. Plymouth Voyager, 1990-1994
3. Dodge Caravan, 1990-1994
4. Chrysler/Dodge Intrepid, 1990-1994
5. Chrysler/Dodge Intrepid, 1995-1999
Jack
Templemans Five Memorable Events in Manitoba Policing
Jack Templeman
retired from the Winnipeg Police Service after 35 years with
the St. Boniface and Winnipeg departments. He was essential
in organizing the Winnipeg Police Museum, and became the Curator/Historian
after his 1994 retirement from active duty. He still holds
that position.
Number
1 (of 5) on Jacks list is:
1. John Krafchenko was a bank robber who killed the manager
of the bank in Plum Coulee in 1913 and fled to Winnipeg. He
was arrested and detained in the Rupert Station, but escaped
with the aid of a crooked lawyer and a police jailer. The
City and Provincial governments posted a reward of $10,000
for his capture, which was equal to about 10 years of an average
persons wages. Krafchenko was caught, convicted and
executed. The lawyer got three years in prison and was later
reinstated to the Bar. The policeman was sentenced to seven
years, and was killed in Stony Mountain Penitentiary.
(Read
more in the Mar
2-22 /2010 issue of Senior Scope)
|